Avviso legale: I presenti Termini e condizione sono stati tradotti dall’inglese all' Italiano a scopo informativo. In caso di qualsiasi discrepanza o conflitto tra la versione inglese e la versione tradotta, farà fede la versione inglese, che prevale come documento vincolante e ufficiale.

Termini e Condizioni


Ultimo aggiornamento: 16 dicembre 2025

Versione: 1.0

I presenti Termini e Condizioni ("Termini") regolano l'utilizzo dei servizi di traduzione certificata NAATI forniti da International Study Solutions (ISS), una divisione di Gi.Vi. Holdings Ltd, tramite la nostra rete di siti web di servizi di traduzione (collettivamente, "Sito Web").

I presenti Termini si applicano specificamente ai servizi di traduzione NAATI e non coprono altri servizi forniti da ISS o da Gi.Vi. Holdings Ltd.

1. Definizioni

  • "Fornitore": Gi.Vi. Holdings Ltd, Company Number 15830977, registrata in 12-16 Lionel Road, Canvey Island, England, SS8 9DE
  • "Cliente" o "Tu": Qualsiasi individuo o entità che richieda servizi di traduzione
  • "Servizi": Servizi di traduzione certificata NAATI e relativa gestione dei documenti
  • "Documenti": Documenti originali inviati dal Cliente per la traduzione
  • "Traduzione": Traduzione certificata dei Documenti eseguita da traduttori certificati NAATI
  • "NAATI": National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia)

2. Descrizione del Servizio

2.1 Servizi Offerti

Il Fornitore fornisce traduzioni certificate NAATI eseguite da traduttori NAATI ufficialmente accreditati.

Il Fornitore agisce come intermediario tra i clienti e i traduttori certificati ma non esegue direttamente il lavoro di traduzione.

I servizi di traduzione sono disponibili per i seguenti tipi di documenti, tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo:


  • Documenti di identità (passaporti, carte d’identità, patenti di guida)
  • Certificati di stato civile (certificati di nascita, matrimonio, morte, divorzio)
  • Documenti scolastici/universitari (diplomi, certificati di laurea, pagelle, attestati)
  • Certificati medici
  • Certificati del casellario giudiziale
  • Documenti legali
  • Qualsiasi altro documento

2.2 Standard di Traduzione

Tutte le traduzioni sono eseguite da traduttori ufficiali certificati NAATI e includono:


  • Traduzione accurata del contenuto del documento originale
  • Timbro di certificazione NAATI e dettagli del traduttore
  • Firma del traduttore e numero di certificazione
  • Data della traduzione

2.3 Certificazione NAATI e Accettazione

La certificazione NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) è lo standard ufficiale australiano per la qualità delle traduzioni ed è specificamente concepita per garantire l’accettazione da parte delle istituzioni governative australiane, università e altri enti ufficiali.


Le traduzioni certificate NAATI sono ampiamente riconosciute e accettate a livello internazionale, sebbene gli standard di accettazione possano variare a seconda del paese e dell’istituzione.


CONSIDERAZIONI IMPORTANTI:

  • Istituzioni australiane: le traduzioni certificate NAATI soddisfano i requisiti dei dipartimenti governativi australiani, delle istituzioni educative e degli ordini/enti professionali.
  • Utilizzo internazionale: sebbene le traduzioni NAATI siano ampiamente riconosciute a livello globale, l’accettazione finale è a discrezione dell’ente ricevente in ciascun paese.
  • Condizione dei documenti: le traduzioni possono essere eseguite solo su documenti originali chiari, leggibili e completi. Il Fornitore non può tradurre documenti danneggiati, illeggibili o incompleti.
  • Tempistiche: i Clienti sono responsabili di ordinare le traduzioni con un anticipo sufficiente a rispettare le proprie scadenze. L’accettazione dei documenti da parte delle istituzioni può dipendere dalle scadenze di presentazione e non dalla qualità della traduzione.
  • Gestione dei documenti: i Clienti sono responsabili di mantenere le traduzioni in buone condizioni e di presentarle in conformità ai requisiti dell’ente ricevente.


Il Fornitore garantisce che tutte le traduzioni siano eseguite da traduttori accreditati NAATI e che rispettino gli standard di certificazione NAATI, ma non può garantire le decisioni di accettazione prese da enti o istituzioni terze, che sono al di fuori del nostro controllo.

3. Processo di Ordine

3.1 Richiesta di Preventivo

  1. Il Cliente invia una richiesta di preventivo tramite il nostro modulo di contatto sicuro e crittografato, fornendo:
  2. Informazioni di contatto (nome, email, telefono)
  3. Documenti da tradurre (caricati in modo sicuro tramite il modulo)
  4. Eventuali requisiti o istruzioni specifiche
  5. Il Fornitore esamina i documenti e fornisce un preventivo entro 1-2 giorni lavorativi

3.2 Conferma dell’Ordine

Un contratto vincolante viene concluso quando il Cliente accetta il preventivo e completa il pagamento.

3.3 Requisiti dei Documenti

Il Cliente deve fornire:

  • Copie o scansioni chiare e leggibili dei documenti
  • Documenti completi (tutte le pagine in caso di documenti multipagina)
  • Documenti in formati supportati (PDF, JPG, PNG)
  • Eventuali istruzioni o requisiti specifici

Importante: il Cliente è responsabile di garantire che i documenti siano completi, leggibili e idonei alla traduzione. Il Fornitore si riserva il diritto di rifiutare la traduzione di documenti non idonei.

Se riceviamo documenti poco chiari, danneggiati o incompleti, ti contatteremo tempestivamente e ti forniremo indicazioni su come:

  • Migliorare la qualità della scansione (risoluzione, illuminazione, messa a fuoco)
  • Fotografare correttamente i documenti
  • Fornire le pagine o le informazioni mancanti

Siamo impegnati ad aiutarti a preparare documenti idonei alla traduzione. Solo nei casi in cui un documento non possa essere reso leggibile in alcun modo non saremo in grado di procedere con la traduzione. In tali casi, emetteremo un rimborso completo.

4. Prezzi e Pagamento

4.1 Prezzi

  • I prezzi sono indicati per documento o per lavoro completo e confermati prima dell’accettazione dell’ordine.
  • I prezzi sono espressi in Euro (EUR).
  • I prezzi includono la certificazione NAATI e la consegna elettronica (PDF).
  • Consegna standard: link di download sicuro inviato via email (con link a scadenza temporale).
  • Copie cartacee: disponibili su richiesta a un costo aggiuntivo. I documenti cartacei sono spediti dall’Australia tramite corriere assicurato. Le spese di spedizione sono quotate separatamente e aggiunte al prezzo della traduzione.
  • Il servizio urgente (se disponibile) può comportare costi aggiuntivi


Nota: le copie elettroniche in PDF sono accettate dalla grande maggioranza delle istituzioni e autorità a livello mondiale. Le copie cartacee sono raramente necessarie.

4.2 Metodi di Pagamento

Metodi di pagamento accettati:

  • Pagamenti con carte di credito/debito (metodo principale)
  • Bonifico bancario: bonifico internazionale (solo in casi eccezionali, su richiesta)

4.3 Condizioni di Pagamento

  • Il pagamento è richiesto per intero prima dell’inizio del lavoro di traduzione
  • I preventivi sono validi per 15 giorni dalla data di emissione
  • Nessun rimborso dopo l’inizio del lavoro di traduzione, salvo in caso di mancata erogazione del servizio da parte del Fornitore

4.4 Sconti per Clienti Ricorrenti

I clienti che hanno già utilizzato i nostri servizi possono avere diritto a sconti a discrezione del Fornitore. L’idoneità allo sconto e il relativo importo sono determinati caso per caso.

5. Consegna

5.1 Metodo di Consegna

Le traduzioni completate sono consegnate elettronicamente tramite un link di download sicuro inviato all’indirizzo email fornito dal Cliente.
 
Il link di download:
  • È inviato via email una volta completata la traduzione
  • Fornisce accesso alla tua traduzione certificata in formato PDF
  • Rimane attivo per 30 giorni dalla consegna
  • È sicuro e accessibile solo a te
Sei responsabile di scaricare e salvare la tua traduzione entro il periodo di 30 giorni.

5.2 Tempi di Consegna

Obiettivo di consegna: la maggior parte delle traduzioni è completata entro 24-48 ore dalla conferma del pagamento. Riusciamo a rispettare questa tempistica in circa il 98% dei casi.

Tempi di consegna standard: 3-5 giorni lavorativi dalla conferma del pagamento.


Il tempo effettivo di consegna può variare in base a:

  • Carico di lavoro attuale e numero di traduzioni in sospeso
  • Complessità e lunghezza dei documenti
  • Disponibilità dei traduttori
  • Giorni festivi in Australia (dove si trovano i traduttori) e nel Regno Unito (dove ha sede la società)


Ti informeremo immediatamente se prevediamo ritardi oltre i nostri tempi standard. Il servizio urgente può essere disponibile su richiesta per traduzioni urgenti.

5.3 Conferma di Consegna

La consegna si considera completata quando l’email contenente il link di download sicuro viene inviata all’indirizzo email del Cliente.
Il Cliente è responsabile di:
  • Fornire un indirizzo email valido e funzionante, con spazio di archiviazione sufficiente
  • Mantenere l’accesso all’account email (password, recupero dell’account)
  • Controllare le cartelle spam/posta indesiderata
  • Scaricare e archiviare in modo sicuro le traduzioni prima della scadenza del link
  • Informare immediatamente il Fornitore tramite i nostri canali di supporto (rispondendo a qualsiasi nostra email, inviando questo modulo di contatto o tramite live chat ove disponibile) se l’email non viene ricevuta o non è accessibile.

5.4 Riconsegna

If Customer loses or deletes translation email:

Se il Cliente perde o cancella l’email contenente la traduzione:

  • Entro 30 giorni dalla consegna originale: la riconsegna è gratuita su richiesta
  • Dopo 30 giorni: la riconsegna può essere addebitata a discrezione del Fornitore, oppure il Cliente potrebbe dover riordinare la traduzione a una tariffa scontata


Riconsegna allo stesso indirizzo email:

Se la richiesta di riconsegna proviene dallo stesso indirizzo email utilizzato per l’ordine originale, inoltreremo nuovamente il link di download immediatamente, senza ulteriori verifiche.


Riconsegna a un indirizzo email diverso:

Se il Cliente richiede la riconsegna a un indirizzo email diverso (ad esempio, a causa della perdita di accesso all’account email originale), richiediamo una verifica dell’identità per proteggere la tua privacy e prevenire accessi non autorizzati.

Compila questo modulo di contatto e richiedi una correzione dei dati per motivi di privacy fornendo il tuo documento di identità.

Verificheremo la tua identità e invieremo nuovamente la traduzione al nuovo indirizzo email entro 24 ore dalla verifica.

La consegna si considera completata quando l’email contenente il link di download sicuro viene inviata all’indirizzo email del Cliente.

Il Cliente è responsabile di:

  • Fornire un indirizzo email valido e funzionante, con spazio di archiviazione sufficiente
  • Mantenere l’accesso all’account email (password, recupero dell’account)
  • Controllare le cartelle spam/posta indesiderata
  • Scaricare e archiviare in modo sicuro le traduzioni prima della scadenza del link
  • Informare immediatamente il Fornitore tramite i nostri canali di supporto (rispondendo a qualsiasi nostra email, inviando questo modulo di contatto o tramite live chat ove disponibile) se l’email non viene ricevuta o non è accessibile.

6. Nessun Diritto di Recesso - Avvio Immediato del Servizio

Completando il pagamento, richiedi espressamente che il lavoro di traduzione inizi immediatamente.


Servizi di traduzione personalizzati:

  • Il lavoro inizia immediatamente dopo la conferma del pagamento
  • Il tuo documento viene assegnato a un traduttore NAATI entro poche ore
  • Il traduttore inizia il lavoro di traduzione senza ritardi
  • Una volta avviato il lavoro, vengono sostenuti costi che non possono essere recuperati.


Rinuncia ai diritti di recesso:

In conformità con le norme a tutela dei consumatori (Direttiva 2011/83/UE sui diritti dei consumatori, Art. 16(m), e UK Consumer Contracts Regulations, Reg. 36), riconosci e accetti che:

  • Rinunci al tuo diritto di recesso
  • Nessun rimborso è disponibile una volta completato il pagamento
  • Ciò si applica indipendentemente dallo stato di completamento del lavoro

Questa politica si applica a tutti i clienti a livello globale.

Annullamento prima dell’assegnazione al traduttore:

Nel raro caso in cui la tua traduzione non sia ancora stata assegnata a un traduttore, puoi richiedere l’annullamento con rimborso completo.

Contattaci entro 2 ore dal pagamento.

7. Proprietà Intellettuale

7.1 Titolarità dei Documenti

  • Il Cliente mantiene tutti i diritti sui documenti originali.
  • Il Fornitore non acquisisce alcun diritto di proprietà sui documenti del Cliente.

7.2 Titolarità delle Traduzioni

  • Il Cliente riceve pieni diritti di utilizzo delle traduzioni per lo scopo previsto.
  • Il traduttore conserva il diritto d’autore sulla traduzione in quanto opera creativa ai sensi della legge australiana.
  • Il Cliente non può rivendere, ridistribuire o sfruttare commercialmente le traduzioni senza il consenso del traduttore.

7.3 Contenuti del Sito Web

Tutti i contenuti presenti sul Sito Web (testi, grafica, loghi, immagini) e sui documenti sono di proprietà del Fornitore o dei suoi licenziatari e sono protetti dalle leggi sul diritto d’autore e sulla proprietà intellettuale.

8. Garanzie e Responsabilità

8.1 Garanzie del Fornitore

Il Fornitore garantisce che:
  • Le traduzioni sono eseguite da traduttori qualificati e certificati NAATI.
  • Le traduzioni riflettono accuratamente il contenuto dei documenti originali.
  • I Servizi sono forniti con ragionevole cura e competenza.

8.2 Qualità della Traduzione e Accettazione Istituzionale

Il Fornitore garantisce che:
  • Tutte le traduzioni soddisfano gli standard di certificazione NAATI.
  • Le traduzioni sono eseguite da traduttori accreditati NAATI.
  • La certificazione NAATI è lo standard ufficiale australiano specificamente pensato per l’accettazione da parte delle istituzioni australiane (come descritto nella Sezione 2.3).

Accettazione da parte delle istituzioni:

Sebbene le traduzioni certificate NAATI siano ampiamente riconosciute e accettate a livello globale, le decisioni finali di accettazione sono prese dall’istituzione ricevente e sono al di fuori del controllo del Fornitore. L’accettazione può dipendere da:

  • Requisiti specifici dell’istituzione;
  • Scadenze di presentazione;
  • Politiche interne dell’ente.

Il Fornitore non può essere ritenuto responsabile per le decisioni di accettazione adottate da istituzioni terze, autorità governative o altri enti.

8.3 Limitazione di Responsabilità

Nella misura massima consentita dalla legge:

  • La responsabilità complessiva del Fornitore per qualsiasi reclamo derivante da questi Termini non supererà l’importo pagato dal Cliente per il servizio specifico da cui origina il reclamo.
  • Il Fornitore non è responsabile per danni indiretti, consequenziali, speciali o incidentali.
  • Il Fornitore non è responsabile per rifiuti di visti, rigetti di domande o qualsiasi conseguenza derivante da decisioni di terzi.
  • Il Fornitore non è responsabile per errori presenti nei documenti originali o nelle informazioni fornite dal Cliente.

8.4 Diritti del Consumatore

Nessuna disposizione di questi Termini esclude o limita la responsabilità per:
  • Morte o lesioni personali causate da negligenza.
  • Frode o dichiarazioni fraudolente.
  • Qualsiasi responsabilità che non possa essere esclusa in base alla legge applicabile.

9. Obblighi del Cliente

Il Cliente si impegna a:
  • Fornire documenti accurati, completi, veritieri e leggibili.
  • Fornire informazioni di contatto veritiere.
  • Rispondere tempestivamente alle richieste di chiarimento da parte del Fornitore.
  • Utilizzare le traduzioni solo per scopi leciti.
  • Non ritenere il Fornitore responsabile per le conseguenze di decisioni adottate da terzi.
  • Rispettare tutte le leggi applicabili relative all’uso dei documenti.

10. Riservatezza e Protezione dei Dati

10.1 Riservatezza

Il Fornitore si impegna a:
  • Mantenere riservati tutti i documenti e le informazioni del Cliente.
  • Utilizzare i documenti esclusivamente per la fornitura dei servizi di traduzione.
  • Implementare misure di sicurezza adeguate per proteggere i dati del Cliente.

10.2 Protezione dei Dati

Il trattamento dei dati personali è regolato dalla nostra Informativa sulla Privacy, che costituisce parte integrante dei presenti Termini.

10.3 Conservazione dei Documenti

I documenti e i dati personali sono conservati in conformità con la nostra Informativa sulla Privacy e con gli obblighi di legge applicabili.
Per tutti i dettagli, si rimanda alla nostra Informativa sulla Privacy.

11. Forza Maggiore

Il Fornitore non è responsabile per ritardi o impossibilità nell’esecuzione dei Servizi dovuti a circostanze al di fuori del proprio ragionevole controllo, tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo:


Provider is not liable for delays or failures to perform due to circumstances beyond reasonable control, including but not limited to:

  • Disastri naturali
  • Atti di governi o autorità
  • Guerra, terrorismo o disordini civili
  • Guasti a internet o alle telecomunicazioni
  • Indisponibilità del traduttore per malattia o altre emergenze


In tali casi, il Fornitore informerà il Cliente e farà ragionevoli sforzi per completare il servizio o offrire un rimborso.

12. Reclami e Controversie

12.1 Procedura di Reclamo

Se non sei soddisfatto dei nostri servizi:

1. Contattaci:

  • Rispondendo a qualsiasi nostra comunicazione email, oppure
  • Inviando il nostro modulo di contatto

2. Esamineremo il caso e risponderemo entro 30 giorni.

3. Se il problema riguarda l’accuratezza della traduzione, riesamineremo il lavoro con il traduttore e forniremo una traduzione corretta se l’errore viene confermato.

12.2 Legge Applicabile e Foro Competente

Questi Termini sono regolati dalle leggi di Inghilterra e Galles.

Clienti Business:

Le controversie saranno sottoposte alla giurisdizione esclusiva dei tribunali di Inghilterra e Galles.


Clienti Consumatori (UE/UK):

Nulla in questi Termini limita i tuoi diritti inderogabili ai sensi delle leggi di tutela dei consumatori del tuo paese di residenza.

Puoi avviare un’azione legale nel tuo paese di residenza o in Inghilterra e Galles.


Clienti Internazionali (extra UK/UE):

Se ti trovi al di fuori del Regno Unito/UE, accetti di sottoporti alla giurisdizione dei tribunali di Inghilterra e Galles, salvo diversa previsione inderogabile delle leggi del tuo paese.

13. Disposizioni Generali

13.1 Intero Accordo

Questi Termini, insieme alla nostra Informativa sulla Privacy e alla Cookie Policy, costituiscono l’intero accordo tra Cliente e Fornitore.

13.2 Modifiche

Il Fornitore si riserva il diritto di modificare i presenti Termini in qualsiasi momento.
Le modifiche diventano efficaci:
  • Per i nuovi ordini: immediatamente alla pubblicazione dei Termini aggiornati sul Sito Web.
  • Per gli ordini esistenti: si applicano i Termini in vigore al momento dell’ordine.

13.3 Clausola di Salvaguardia

Se una qualsiasi disposizione di questi Termini risulta invalida o inapplicabile, le restanti disposizioni continueranno a rimanere pienamente valide ed efficaci.

13.4 Rinuncia

L’eventuale mancato esercizio da parte del Fornitore di un diritto previsto dai presenti Termini non costituisce rinuncia a tale diritto.

13.5 Cessione

Il Cliente non può cedere o trasferire diritti o obblighi derivanti da questi Termini senza il consenso scritto del Fornitore.

Il Fornitore può cedere i presenti Termini senza restrizioni.

13.6 Lingua

Questi Termini sono disponibili in più lingue. In caso di discrepanza o conflitto, prevale la versione in lingua inglese.

14. Contatti

Puoi contattarci:
  • Rispondendo a qualsiasi comunicazione email ricevuta da noi; oppure
  • Inviando il nostro modulo di contatto tramite il Sito Web.

Traduzioni N.A.A.T.I.

Traduzioni Naati | Servizio gestito da ISS Education

International Study Solutions, divisione di Gi.Vi. Holdings Ltd

iss-edu.com | giviholdings.com

© 2025 Gi.Vi. Holdings Ltd | sede Legale: 12-16 Lionel Road, Canvey Island, Inghilterra, SS8 9DE | UK Company Reg. No: 15830977